Ocena wątku:
  • 0 głosów - średnia: 0
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Do naszego nŏrodu
#1
"Do naszego nŏrodu
(Au pople nostre)"


Ty, niyszczynsny mōj nŏrodzie,
Ze dnia w dziyń barzij ôkrōny,
Ze klōntwami cie pociepli,
Bez schrōniyniŏ, bez ôbrōny!

Gódka ôjcōw i starzikōw
We szkole ci wydziyrajōm
I demoralizacyjōm
Gańby jyno przidŏwajōm.

Stare słowa- w nich myślōnek
Poradzisz swōj jyn pokŏzać-
Bele sorōń, ledwo z cuga
Wylŏz, już by chcioł zakŏzać.

Po mōzgu ci sie kiołzdajōm
I go ciyngiym jyno mōcōm,
Aż kurblōm w ta, co trza, strōna
Na ôstatku niy ôbrōcōm.

Smolōm twoja historyjo,
Na rymby jōm ôbrŏcajōm
I, tak choby puklatego,
Proszczōm durch i poprŏwiajōm.

Chcōm ci wmōwić, co ôjcowie
Twoji jakżyw nic dobrego
Niy zrobiyli. Możno kiejsik
Wtoś im powiy: styknie tego!

Twoje piykniste pieśniczki
Żeś przepōmnioł skirz przemocy,
Skirz niygodziwości gupich,
Co prziłażōm sam z pōłnocy.

Przepōmniołś ô fajrowaniu,
W gry żeś swoje przestoł grŏwać;
Jak ci zmiyniōm ôbleczyniy,
Jak Hiob bydziesz mōg fechtować.

Dyć żeś dalij je skarbnicōm
I zdrzōdłym szumnyj nacyje,
We kierym dostŏwŏ siymia
Wiekuistyj kreacyje.

Stare zwyki sztyjc piastujesz
I połednia tradycyjŏ,
tak to rasy i siydziby
Ôpatrujesz harmōnijo.

Gŏdka, powiarki u ciebie
W doma gniŏzdo se uwiyły,
Ty wachujesz, coby cerki
Szwarne w pycha sie niy wbiyły.

Ciśnie sie bez zmiyłowaniŏ
Wszyjsko, coby zgniyś cie cołkiym,
A tyś spōrny, styknie ci sie
Zmocnić cebule kowołkiym.

Tyś je tyn, co ziymia ôrze,
Przirzino ôwocne strōmy:
Szukej szczyńściŏ tak, kaj miyszkŏ
Uciechōw, kaj majōm dōmy.

Niyjednego chlyb w wielŏku
Upieczōny kōntyntuje-
Tyna nad blŏtym i żelŏzkiym
Bez dziyń cołki podśpiywuje.

Dyć widzisz, nŏrodzie szwarny,
Tyż kasprōw i hampelmanōw,
Co sie ôjcōw swojich gańbióm
I za srogich robiōm panōw.

Ôni sōm jak tyn ptŏk w klŏtce,
Kery niy znŏ, co brzuch pusty,
Bo mu futer pod dziub cisnōm-
Potym zdychŏ, bo za tusty.

Niych sie zdrok twōj roztopiyrzŏ
Na tyn cołki twōj kraj herski,
Jak na słōmie wymōcōnyj
Lygŏ se twōj pies pasterski.

Szukej szukej se chodników!
I rzōndź gŏdkōm swojōm śmiało!
Pōnbōczkowi w twojim kraju
By sie tyż żyć podobało!


Frederic Mistral
Przekład: Mirek Syniawa
Wachtyrz Ślůnskij gŏdki
Odpowiedz
#2
patriotyczne...
Szkryflač mi pŏ Šlůnsku

Heaven or Hell! What is your final destination?!
DeVil


Odpowiedz
#3
a jak! to pisoł chop ze innyj nacyje downŏ tymu naszkryflane to było 1912 r.
a jakie aktualne i jak fest pasuje do nŏs!
Wachtyrz Ślůnskij gŏdki
Odpowiedz
#4
Fany , alle dů jakigo Nøroda to je šrajbovany? ni časym Irlandjou?
Jou bych ći richtich pšou
Odpowiedz
#5
francuski poeta, filolog, leksykograf i patriota, tworzący w języku oksytańskim
to powinno pedzieć Wōm coś na tym tymatOczko
Wachtyrz Ślůnskij gŏdki
Odpowiedz
#6
ni mům Pojinća, či toe je Baski Lůt?
Jou bych ći richtich pšou
Odpowiedz


Skocz do:


Użytkownicy przeglądający ten wątek: 1 gości